#1 30/07/2003 21:19:16

Dr_Folaweb
Maitre BDA
Lieu : Bruxelles
Inscription : 25/10/2002
Messages : 3 480
Site Web

Traduction

Voilà. J'ignore si le "fur art" a un équivalent en français. Je ne sais même pas si c'est le mot exacte pour désigner ces personnages humano´des à fourrure qui sont une spécialité japonnaise et qui sont appellés aussi "furries" je crois, "furry art" ?

Bref, si vous avez des infos à ce sujet, je suis preneur.


banniere.png

Hors ligne

#2 30/07/2003 22:12:55

Dr_Folaweb
Maitre BDA
Lieu : Bruxelles
Inscription : 25/10/2002
Messages : 3 480
Site Web

Hors ligne

#3 30/07/2003 22:36:32

BenReilly
Gentil BDA
Inscription : 19/01/2003
Messages : 894
Site Web

Re : Traduction

Ben en fait c typiquement japonais alors ya pas besoin d'appellation Française. M'enfin c souvent du dessin érotique...


Bani%e8re.gif

Hors ligne

#4 30/07/2003 22:58:53

C-H-A
Invité

Re : Traduction

Ben en français, c'est Helpie  tongue

Hum... Pardon  :ph34r:

#5 30/07/2003 23:08:29

BenReilly
Gentil BDA
Inscription : 19/01/2003
Messages : 894
Site Web

Re : Traduction

lol pas con Cha tu commences ta tournée promo wink


Bani%e8re.gif

Hors ligne

#6 30/07/2003 23:33:12

Amentet
Maitre BDA
Lieu : Paris
Inscription : 22/10/2002
Messages : 3 312
Site Web

Re : Traduction

Ah,ben ca s'appelle un hybride tout betement.                         

<!--EDIT|Amentet|mercredi 30 juillet 2003, 23:50-->


Peace & love attitude

Hors ligne

#7 31/07/2003 00:39:03

Remedium
Maitre BDA
Lieu : Bondy City
Inscription : 22/10/2002
Messages : 4 330
Site Web

Re : Traduction

Oui, c'est sans doute "Hybride", ou alors on peut appeler ça "Moche", parce que bon... <_<


logo_cite_2008.jpg   logo_rem_2008.jpg
Infinite skills create miracles.
Guru

Hors ligne

#8 31/07/2003 01:18:20

gpu
BDA
Lieu : Auderghem(Bruxelles)
Inscription : 22/10/2002
Messages : 1 349
Site Web

Re : Traduction

Moi j'apelle ca "animaux antropomorphes"...
Les exemples que Doc nous a montré sont moches effectivement (pour ceux que j'ai vu,je n'ai pas tout regardé)
Ils sont cepandant mis à titre d'exemple à mon avis.

Un autre exemple que les BDA conaissent bien c'est Blacksad.
Ou encore Helpie evidemment comme nous l'a fait remarquer Cha.

Les "fur" de Doc ont peut-etre une particuliarité que ne possedent ni Helpie,ni Blacksad,inspecteur Canardo et autres trucs...

En tout cas,étimologiquement "fur" veut dire poil en anglais.(enfin je pense  )

Doc dis-moi si je me trompe...


Mik-blog200.jpg
Relook...

Hors ligne

#9 31/07/2003 01:41:03

C-H-A
Invité

Re : Traduction

Oui, fourrure exactement.

#10 31/07/2003 09:18:56

SwaN
Expert BDA
Lieu : Paris-Texas
Inscription : 14/10/2002
Messages : 5 785
Site Web

Re : Traduction

Fur c'est pas "fourrure" plutôt ? Me rappel d'un titre du Velvet Underground "The Venus in Fur" c'est pour ça ^^

Sinon c'est pas mal comme truc, ça me rappel Fritz The Cat de Robert Crumb. Y'a aussi une BD qui est sortie aux stats comme ça sortie dans les années 80 qui était marrante. En france, à part Blacksad je vois pas trop. je sais pas si on peux rapprocher ce mouvement à des personnages comme "Pif & Hercule" ^^

Mais dans le genre érotique, en france je vois pas.


"C'est vous qui voyez"

Hors ligne

#11 31/07/2003 09:48:58

Amentet
Maitre BDA
Lieu : Paris
Inscription : 22/10/2002
Messages : 3 312
Site Web

Re : Traduction

gpu > hum... blacksad...
pour ce qui est populaire en France j'aurai avant tout cité Sonic et à la rigueur Starfox (Starwing en français je crois) le jeu de shoot en pseudo 3D qui a fait fureur en son temps sur super nintendo.

Et effectivement fur = fourure.
Et cela peut effectivement se rapporter à de l'antropomorphisme

Je pourrais dénicher l'appelation nippone exacte du truc, à l'occasion, via des potes, mais faut pas etre pressé...


Peace & love attitude

Hors ligne

#12 31/07/2003 12:08:41

gpu
BDA
Lieu : Auderghem(Bruxelles)
Inscription : 22/10/2002
Messages : 1 349
Site Web

Re : Traduction

Ok en fait je tenais ca du plugin 3DS MAX "shagfur" qui fesait des poils.
Je m'étais dis bah ce doit etre des poils... 

pour ce qui est populaire en France j'aurai avant tout cité Sonic et à la rigueur Starfox (Starwing en français je crois) le jeu de shoot en pseudo 3D qui a fait fureur en son temps sur super nintendo.

Là je ne suis pas d'accord,Starfox n'est pas de la pseudo-3D.
Ce que j'appelle pseudo-3D ce sont les jeux dit en "3D isometrique" qui ne sont que des plaquages de sprites en 2D.
Starfox sur SNES(ainsi que sur N64 et GC) est formé de modeles 3D en bonne majorité sans textures(texturés sur N64 et GC) mais bien en 3D.
D'ailleur ils avaient mis un chip RISC 32bit cadencé à 10MHz appelé SuperFX dans la cartouche meme pour permettre à la SNES(ne disposant que d'un 8/16bit 65C816 cadencé à 3.5MHz) d'afficher des polygones en 3D et en temps réel.
C'est un peu comme si vous achetez un jeu avec la carte graphique permettant de le faire tourner.
Ou encore comme si vous achetez un jeu megadrive integrant la 32X dans la cartouche.

Mais bon je m'éloigne du sujet là...


Mik-blog200.jpg
Relook...

Hors ligne

#13 31/07/2003 12:12:08

Amentet
Maitre BDA
Lieu : Paris
Inscription : 22/10/2002
Messages : 3 312
Site Web

Re : Traduction

tu t'en éloignes carrément même.

pour l'anecdote, j'étais parti poru dire 3D mais j'étais pas sur sur...  tongue

Pour rester dans le sujet, j'ai regardé les liens avec un peu plus d'attetion...
ils ont vraiment un problème ces japonais... 
Entre ça et certaines productions animées...  wink                           

<!--EDIT|Amentet|jeudi 31 juillet 2003, 12:18-->


Peace & love attitude

Hors ligne

#14 05/08/2003 13:12:34

Dr_Folaweb
Maitre BDA
Lieu : Bruxelles
Inscription : 25/10/2002
Messages : 3 480
Site Web

Re : Traduction

Les exemples que Doc nous a montré sont moches effectivement (pour ceux que j'ai vu,je n'ai pas tout regardé)

Ben, sur VCL, c'est normal, mais c'est plus parlant que le seul exemple que j'aurai trouvé sur cafésalé par exemple.

Puis ce sont des amateurs ! comme nous big_smile Peut-être ils trouvent nos planches moches aussi wink

Quoi qu'il en soit, ils sont nombreux (3583 dessinateurs de "fur", c'est dire si c'est un phénomène !) comme le prouve cette page: http://us.vclart.net/vcl/Artists/

Alors là dedans, y'a certainement au moins un bon artiste wink
En tout cas, moi je pille littéralement le site chaque jour...

En tout cas merci pour vos renseignements, même si je ne suis pas beaucoup avancé wink                         

<!--EDIT|Dr_Folaweb|mardi 05 août 2003, 12:13-->


banniere.png

Hors ligne

#15 05/08/2003 13:24:41

Nino
Gentil BDA
Inscription : 14/05/2003
Messages : 671
Site Web

Re : Traduction

D'ailleur ils avaient mis un chip RISC 32bit cadencé à 10MHz appelé SuperFX dans la cartouche meme pour permettre à la SNES(ne disposant que d'un 8/16bit 65C816 cadencé à 3.5MHz) d'afficher des polygones en 3D et en temps réel.

Alors là GPU tu me permettra de te contredir. T'as vraiment faux sur toute la ligne:
le chip RISC 32bit cadencé à 10MHz appelé SuperFX est en fait un strarflash koma 8 à rendement 128 pulses qui passe par un rayonnement de 364 Gators avec une résonnance alpha plate.
Ou plus communément appelé: La Chkomprend Nada 4

pardon  (j'ai pô pu m'empêcher) <_<


bandeau.jpg

Le tact dans l'audace c'est de savoir jusqu'où on peut aller trop loin (Cocteau)

Hors ligne

#16 05/08/2003 14:06:58

Eurtebise des Esseintes
Gentil BDA
Inscription : 22/10/2002
Messages : 777
Site Web

Re : Traduction

Heureux que le doc soit de retour, il m'aurait manqué celui-là ! et puis GPU c vrai, je comprend pas toujours tout ce que tu dis ! mais il fait partie des meubles lui aussi !   
des "must" ces belges !   


The Human Show: un Dogme, un Site

1-logo.jpg

Hors ligne

Pied de page des forums